爱情古风句子摘抄
这篇文章给大家聊聊关于爱情古风句子摘抄,以及有哪些被翻译成了古风中文的英文语句对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
本文目录
[One]、描写背叛诺言的诗句关于爱情的
〖One〗、上邪(汉古代经典爱情诗)乐府民歌上邪我欲与君相知长命无绝衰山无陵江水为竭冬雷震震夏雨雪天地合乃敢与君绝怨情(唐古代经典爱情诗)李白美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。望夫石(唐古代经典爱情诗)王建望夫处,江悠悠,化为石,不回头。
〖Two〗、山头日日风复雨,行人归来石应语相思怨(李冶)人道海水深,不抵相思半。海水尚有涯,相思渺无畔。携琴上高楼,楼虚月华满。弹著相思曲,弦肠一时断。卜算子答施(宋)乐婉相思似海深,旧事如天远。泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。
〖Three〗、要见无因见,拚了终难拚。若是前生未有缘,待重结、来生愿。卜算子(宋)李之仪我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意采桑子(宋古代经典爱情诗)吕本中恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。
〖Four〗、恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待到团圆是几时?众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。(宋)辛弃疾《青玉案》花自飘零水自流,一种相思、两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头、却上心头。(宋)李清照《一翦梅》天不老、情难绝,心似双丝网,中有千千结。
〖Five〗、夜过也,东窗未白孤灯灭。(宋)张先《千秋岁》去年元夜时,花市灯如昼;月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧;不见去年人,泪湿春衫袖。(宋)朱淑真《生查子》何处合成愁,离人心上秋。吴文英《唐多令》我住长江头,君住长江尾;日日思君不见君,共饮一江水。
〖Six〗、问世间,情是何物,直教人生死相许?(元)元好问《摸鱼儿》窈窕淑女,君子好逑(春秋)《诗经?周南?关雎》一日不见,如三秋兮!《诗经?王风?采葛》青青子衿,悠悠我心。《诗经?郑风?子衿》相思相见知何日,此时此夜难为情。(唐)李白《三五七言诗》去年今日此门中,人面桃花相映红;人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
〖Seven〗、(唐)崔护《题都城南庄》南浦凄凄别,西风袅袅秋;一看肠一断,好去莫回头。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝;天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!白居易《长恨歌》借问江潮与海水,何似君情与妾心?相信不如潮有信,相思始觉海水深!白居易《长相思》夜长酒阑灯花长,灯花落地复落床:似我别泪三四行,滴群君满坐之衣裳。
〖Eight〗、与君别后泪痕在,年年著衣心莫改。(唐)元稹《离思》多情却似总无情,唯觉樽前笑不成;蜡烛有泪还惜别,为君垂泪到天明。(唐)杜牧《赠别》东边日出西边雨,道是无晴却有晴?(唐)刘禹锡《竹枝》还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时!(唐)张籍《节妇吟》梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
〖Nine〗、一叶叶,一声声,空阶滴到明!(唐)温庭筠《更漏子》千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。(唐)温庭筠《望江南》梳洗罢,独倚上江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,断肠白蘋洲!温庭筠《望江南》直道相思了无益,未妨惆怅是清狂!(唐)李商隐《无题》身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
〖Ten〗、李商隐《无题》知我意、感君怜,此情须问天!(五代)李煜《更漏子》剪不断、理还乱、是离愁;别是一番滋味在心头!李煜《乌夜啼》人生自是有情痴,此恨不关风与月!(宋)欧阳修《玉楼春》聚散苦匆匆,此恨无穷!今年花胜去年红。可惜明年花更好,知与谁同?欧阳修《浪淘沙》人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
1〖One〗、但愿人长久,千里共婵娟!(宋)苏轼《水调歌头》死生契阔,与子成说。持子之手,与子偕老君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇韧如丝,磐石无转移。(《孔雀东南飞》)我侬两个忒煞情多将一块泥儿捏一个你捏一个我忽然欢喜呵将它来打破重新下水再团再炼再调和再捏一个你再塑一个我那其间那其间我身子里有了你你身子里也有了我《侬我词》梧桐相待老,鸳鸯会双死。
1〖Two〗、贞妇贵徇夫,舍生亦如此。波澜誓不起,妾心井中水。(孟郊《列女操》)曾经沧海难为水,除缺巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟摧发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
1〖Three〗、多情自古伤离别,更那冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。--(宋)柳永《雨霖铃》持子之手,与子偕老;只愿君心似我心,定不负相思意。
[Two]、有哪些被翻译成了古风中文的英文语句
我有资格回答这个问题,因为我本人就在头条号上把许多英文诗歌翻译成古风句子,这段时间一直翻译泰戈尔飞鸟集。现挑一些清浅的翻译呈上。当然,译文的作者肯定是我本人。
〖One〗、Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight
古风译文:春心一枕西窗梦,滴尽芭蕉夜雨声。——翻译:亦有所思(以下同)
〖Two〗、Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees
古风译文:如何今夜无穷树,只是轻轻送落花。
〖Three〗、Love!whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,Icanseeyourfaceandknowyouasbliss
译文:已执春心蜡炬泪,相思一夜尽成灰。
〖Four〗、thedryriver-bedfindsnothanksforitspast
译文:憔悴长河枯见底,此心不复旧涛声
〖Five〗、Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.
译文:春心低到尘埃里,憔悴于今不自知
〖Six〗、Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmakingthemusicofsadness
译文:底事人间如锦瑟,一弦一柱尽秋声
〖Seven〗、Godsaystoman,"ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish."
译文:检点浮生真捉弄,是缘是劫是销魂
〖Eight〗、Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringoutsurprisesofbeauty
译文:春心舒卷薄如雾,翻作巫山十二云
〖Nine〗、Manbarricadesagainsthimself
译文:人心漫道不如水,半作惊涛半作堤
〖Ten〗、Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?
译文:相思永夜怜孤影,撒落星辰作烛花。
1〖One〗、Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves
译文:生与夏花同绚烂,死同秋叶两飘零。
1〖Two〗、Theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandhermaster.
译文:山河皆在秋毫里,半作君王半作卿。
1〖Three〗、Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass
译文:山野欲邀远行客,故教芳草染溪桥。
1〖Four〗、Thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal
译文:可怜下里巴人耳,辜负阳春白雪声。
1〖Five〗、Thesadnessofmysoulisherbride'sveil.itwaitstobeliftedinthenight
译文:红纱不解相思泪,只待烛花如意来。
1〖Six〗、Rootsarethebranchesdownintheearth.branchesarerootsintheair
译文:八千盘曲山河叶,十万花枝白云根。
1〖Seven〗、Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.
译文:此生诗酒空萧瑟,皆是前生泪里来
1〖Eight〗、Inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegras
译文:锦书寄取西楼月,滴落相思野草花。
1〖Nine〗、Ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout
译文:闭门欲掩杜鹃泪,自此长无蝶梦来。
20、Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thoulonelybrideofthestorm.
译文:惊涛误入春闺梦,翻尽浪花不见君
2〖One〗、Woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandordercameoutlikemusic.
译文:褪著罗衣凭素手,吹来玉树后庭花。
2〖Two〗、Onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.itsingstomeinthenight,---ilovedyou.
译文:玉箫声起乌衣巷,按尽春心夜夜听
2〖Three〗、Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.savemefromthedyingembershiddenunderashes.
译文:焚心以火莫相问,请拾余生劫后灰。
2〖Four〗、Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.
译文:遥夜花开仍脉脉,却教春昼更真真
2〖Five〗、Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs.
译文:紫陌缠绵断肠处,忍教清泪作歌声。
2〖Six〗、Ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,verylittleremainsformyhome.
译文:一樽还酹天涯路,多少余香落妾家。
2〖Seven〗、Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,andawaitingbehindit.
译文:黄昏双似西窗烛,剪作归期未有期
2〖Eight〗、Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.
译文:指长趾短应何似,舍却前生是此生
2〖Nine〗、Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.lettheworldfinditswaytoyou.
译文:独抱冰心犹未染,山河星雨自归来
30、Thecricket'schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,liketherustleofdreamsfrommypastyouth
译文:夜雨寒蝉同淅沥,青春幽梦也依稀
爱情古风句子摘抄和有哪些被翻译成了古风中文的英文语句的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!
本文 荣吉语录网 原创,转载保留链接!网址:https://www.456787777.com/mCjre4gSLqBg.html
1.本站所有内容除非特别标注,否则均为本站原创,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任。2.本站内容仅做参考,用户应自行判断内容之真实性。切勿撰写粗言秽语、毁谤、渲染色情暴力或人身攻击的言论,敬请自律。